Paulum
habeo quo sententias meas commendem præter longam animadversionem atque magnam
æquitatem. Veniunt ex uno, qui numquam fuit potestati minister, numquam
auctoritati adulator; et qui in ultimis gestis non vult rationem prodere vitæ
suæ. Veniunt ex uno, pæne totus cujus labor publicus fuit pro libertate
aliorum; ex uno, in cujus anima nullum iræ durabilis ac vehementis umquam est
incensum nisi a quod putabat tyrannitatem; et qui e parte sua conatuum, quo
boni moliuntur oppresionem divitem imminuere, rapit horas quibus de vobis usus
est; et qui, sic faciens, persuadetur se non ab officio solito erravisse;
veniunt ex uno, qui honores, gratias atque præmia paulo cupit, nec ullo modo
expectat; qui nullam habet contemptionem famæ, nec metum invidiæ; qui dissensiones
arcet, sed sententiam proferat; ex uno, qui vult constantiam servare, sed qui hanc
servet mutando rationes suas ut unitatem finis paret, et qui, cum videt æquitatem
sui navis imminueri a nimio onere in una parte, optat portare modum parvulum rationis
suæ ad partem qua æquitas optime præservetur.
I
have little to recommend my opinions but long observation and much
impartiality. They come from one who has been no tool of power, no flatterer of
greatness; and who in his last acts does not wish to belie the tenor of his
life. They come from one almost the whole of whose public exertion has been a
struggle for the liberty of others; from one in whose breast no anger, durable
or vehement, has ever been kindled but by what he considered as tyranny; and
who snatches from his share in the endeavors which are used by good men to
discredit opulent oppression the hours he has employed on your affairs; and who
in so doing persuades himself he has not departed from his usual office; they
come from one who desires honours, distinctions, and emoluments but little, and
who expects them not at all; who has no contempt for fame, and no fear of
obloquy; who shuns contention, though he will hazard an opinion; from one who
wishes to preserve consistency, but who would preserve consistency by varying
his means to secure the unity of his end, and, when the equipoise of the vessel
in which he sails may be endangered by overloading it upon one side, is
desirous of carrying the small weight of his reasons to that which may preserve
its equipoise.
—Edmund Burke, De
Rebus Novis in Francia (On the
Revolution in France), making a manful attempt to snatch the “World’s
Longest Ever Sentence” award from Cicero
No comments:
Post a Comment