Saturday, 22 March 2014

Rest eternal



Ἡσυχίαν αἰωνίαν δίδου αὐτοῖς, Κύριε, καὶ φῶς ἀΐδιον εἰς αὐτοὺς λάμποι. Σοὶ πρέπει, Θεέ, ὕμνος ἐν Σίωνι, καί σοι τεληθήσονται εὐχωλαὶ ἐν Ἱεροσολύμῃ. Ἄκουσον τὴν εὐχὴν μοῦ· σοὶ πᾶσα ἡ γένεσις εἶσι. Ἡσυχίαν αἰωνίαν δίδου αὐτοῖς, Κύριε, καὶ φῶς ἀΐδιον εἰς αὐτοὺς λάμποι.

   Κύριε, ἐλέησον· Χριστέ, ἐλέησον· Κύριε, ἐλέησον.

   Ἡσυχίαν αἰωνίαν δίδου αὐτοῖς, Κύριε, καὶ φῶς ἀΐδιον εἰς αὐτοὺς λάμποι. Ἐν μνήμῃ αἰωνίῃ ἔσεται ὁ δίκαιος, μηδὲ φοβήσεται τὴν φωνὴν κακήν.

   Σύγγνωθι, Κύριε, ταῖς ψυχαῖς τῶν πάντων τῶν θεοσεβῶν τεθνηκότων ἐκ πάσι τοῖς δεσμοῖς τῶν ἁμαρτιῶν, καί, τῆς σου χάριτος βοηθούσης, ἀξίοι εἶεν φυγεῖν τὴν κατάγνωσιν τῆς τίσεως, καὶ τοῦ φωτὸς αἰωνίου τοῦ ὀλβίου ἀπολαύοιεν. Ἀμήν.

 

(Hēsychían aiōnían dídou autoîs, Kýrie, kai phôs aḯdion eis autous lámpoi. Soi prépei, Theé, hýmnos en Síōni, kaí soi telēthḗsontai euchōlai en Hierosolýmē. ákouson tēn euchēn moû; soi pâsa hē génesis eîsi. Hēsychían aiōnían dídou autoîs, Kýrie, kai phôs aḯdion eis autous lámpoi.

   Kýrie, eléēson; Christé, eléēson; Kýrie, eléēson.

   Hēsychían aiōnían dídou autoîs, Kýrie, kai phôs aḯdion eis autous lámpoi. En mnḗmē aiōníē ésetai ho díkaios, mēde phobḗsetai tēn phōnēn kakḗn.

   Sýngnōthi, Kýrie, taîs psychaîs tôn pántōn tôn theosebôn tethnēkótōn ek pási toîs desmoîs tôn hamartiôn, kaí, tês sou cháritos boēthoúsēs, axíoi eîen phygeîn tēn katágnōsin tês tíseōs, kai toû phōtos aiōníou toû olbíou apolaúoien. Amḗn.)

 

Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.

    Kyrie, eleïson; Christe, eleïson; Kyrie, eleïson.

   Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.

   Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omne vinculo delictorum, et, gratia tua succurente, mereantur evadere judicium ultionis, et lucis æternæ beatitudine perfrui. Amen.

 

Rest eternal grant unto them, O Lord, and let light perpetual shine upon them. A hymn befitteth Thee, O God, in Sion, and to Thee shall a vow be repaid in Jerusalem. Hear my prayer; to Thee all flesh shall come. Rest eternal grant unto them, O Lord, and let light perpetual shine upon them.

   Lord, have mercy; Christ, have mercy; Lord, have mercy.

   Rest eternal grant unto them, O Lord, and let light perpetual shine upon them. The righteous man shall be in everlasting remembrance: he shall not fear from evil rumours.

   Absolve, O Lord, the souls of all Thy faithful departed from all the chains of their sins, and with the help of Thy grace may they deserve to avoid the judgement of vengeance, and to enjoy the blessedness of light eternal. Amen.

 

Λειτουργία ὑπὲρ τῶν Τεθνηκότων (Requiem Mass)

No comments:

Post a Comment